Dans « Vice-Versa », Riley refuse d’avaler des brocolis mais pas au Japon…
Ces célèbres dessins-animés « changent » selon le pays où ils sont regardés
Vous regardez les films distribués dans les cinémas français mais parfois, certains films sont modifiés pour s'adapter à leur public. Il s'agit de petits détails mais intéressants.
Venez découvrir 10 petits détails qui changent selon les pays où vous regardez le film.
1. Planes, 2013
Source : Walt Disney Studios
Dans la version originale du film d'animation, l'héroïne est la dame-avion canadienne prénommée Rochelle mais ce personnage possède 11 variations de couleurs et/ou de prénoms selon les pays. Au Brésil, elle devient Caroline, en Allemagne, elle devient Heïdi et pour le public russe, elle devient Tanya.
2. Là-Haut, 2009
Source : Walt Disney et Pixar Studios
Dans la version internationale, l'inscription a été remplacée par l’image d’une cascade.
3. Les mondes de Ralph, 2012
Source : Walt Disney Studios
Dans le film d'animation, la coureuse Minty Zaki a été prénommée en l'honneur de Hayao Miyazaki mais au Japon, elle a été renommée Minty Sakura avec un relooking complet.
4. Monstres & Cie, 2002
Source : Walt Disney et Pixar Studios
Dans la version américaine du film d’animation, Randall prépare des cupcakes décorés avec ces lettres formant la phrase « Be my pal » pouvant être traduite par « Sois mon copain ». Dans la version internationale, les cupcakes sont décorés avec des smileys.
5. Monstres & Cie, 2002
Source : Walt Disney et Pixar Studios
Au moment où les cupcakes de Randall tombe sur son visage, les cupcakes restant sur son visage forment le mot « Lame » signifiant « Boiteux ».
6. Monstres & Cie, 2002
Source : Walt Disney et Pixar Studios
Dans la version américaine, le logo Scare Games a été remplacé par un dessin dans par un dessin dans la version internationale.
7. Toy Story 2, 2000
Source : Walt Disney et Pixar Studios
Au moment du discours de Buzz l'Éclair face aux autres jouets, nous pouvons apercevoir le drapeau américain et entendre l'hymne national mais dans la version internationale, le drapeau américain a été remplacé par un globe terrestre et l'hymne national a été remplacé par One World Anthem.
8. Vice-Versa, 2015
Source : Walt Disney et Pixar Studios
Riley refuse de manger du brocoli (pour les européens) mais pour les téléspectateurs japonais, ça n'a aucun sens puisque les enfants japonais adorent ces légumes ; les brocolis ont été remplacés par des poivrons verts.
9. Vice-Versa, 2015
Source : Walt Disney et Pixar Studios
Dans la version américaine, une scène montre les émotions que suscite le hockey dans la tête du père de Riley mais dans la version internationale, le hockey a été remplacé par le football.
10. Zootopie, 2016
Source : Walt Disney Studios
À Zootopie, le présentateur des news a eu plusieurs apparences selon les pays : aux États-Unis/Canada et France, les spectateurs ont découvert l'élan, le personnage original. Au Japon, les spectateurs ont eu un tanuki, l'Australie et la Nouvelle-Zélande ont eu un koala, la Chine a eu un panda-présentateur, le Royaume-Uni a eu un corgi et le Brésil s'est vanté d'un jaguar tacheté comme présentateur.
Est-ce que vous connaissiez ces petits détails qui changent – presque – tout ?